Кликните, если нет звука

A New Hunk ForMelrose Place” Antonio Sebado Jr.

Новый красавчик для «Мелроуза» Антонио Себадо Младшего.

hunk 1) = hunch 2) "лакомый кусочек", физически красивый и сексуально привлекательный мужчина; реже сексуально привлекательная женщина

hunch 1. 1) толчок, нажим; напор; натиск 2) толстый кусок, ломоть 3) горб 4) подозрение, предчувствие; интуиция 2. 1) сгибать, скручивать; гнуть 2) а) = hunch up сгибаться; горбиться, сутулиться б) съёживаться, сжиматься; скручиваться 3) а) толкать, пихать б) толкаться; протискиваться вперёд

Jr junior младший

Well, a new handsome hunk is causing trouble for Heather Locklier at America's most famous television address.

Итак, новый привлекательный красавчик становился проблемой для Лилового Мошенника на самом знаменитом американском телевизионном адресе.

heather 1) а) вереск обыкновенный ( Calluna vulgaris) б) любое растение семейства вересковых 2) лиловый, фиолетовый цвет

Antonio Sebado Jr. is adding even more sizzle to “Melrose Place”.

Антонио Себадо Младший добавляет даже больше жару к «Мелроузу».

sizzle 1. 1) шипение, шипящий звук (при жаренье на огне) 2) нестерпимая жара, пекло 2. 1) шипеть (при жаренье, запекании, сжигании) 2) сжигать; испепелять 3) сгорать; кипеть (от злости, возмущения)

The last time “ET” hooked up with Antonio Sebado Jr., he was working up a sweat for “Earth Two”.

Прошлый раз «ЕТ» подключала Антонио Себадо Младшего, когда он работал в поте лица для  «Земли Два».

hook  1. 1) а) крюк, крючок б) рыболовный крючок 2) приманка, западня 3) а) кривой нож; серп б) садовые ножницы, секатор 4) багор 5) , шип, игла 2. 1) а) сгибать в виде крюка, придавать загнутую форму б) сгибаться, скрючиваться 2) , убежать, удрать 3) а) зацеплять, прицеплять б) застёгиваться 4) вязать крючком 5) а) ловить, поймать (рыбу) б) подцепить; поймать на удочку; заполучить; завербовать

hook up подключать (свет, газ, телефон)

sweat  1. 1) а) испарина, пот б) роса, налёт влаги на какой-л. поверхности; выпот 2) а) потение; запотевание, выделение или осаждение влаги б) потоотделение; проступание пота через поры 3) а) тяжёлый труд б) беспокойство, волнение 4) а) пробежка на длинную дистанцию (для школьников) б) разминка лошади перед скачками 5) потогонный препарат 2. ; , sweated , sweat 1) потеть, обливаться потом, быть в испарине 2) а) заставлять потеть б) выделять влагу, сыреть 3) а) (sweat for) трудиться, "потеть" над (чем-л.) б) эксплуатировать 4) а) беспокоиться, волноваться б) испытывать раздражение или нетерпение 5) паять, запаивать, припаивать

But, with that series lost in space, Antonio has found a new universe to call 'his own' joining the cast of “Melrose Place” as the new, dangerous hunk on the block.

Но с этими сериями, потеряв в пространстве, Антонио нашел новую вселенную, начав «своё собственное» вмешательство в подбор ролей для «Мерлоуз», такое как новый, опасный красавчик в этом блоке.

cast 1) бросать, кидать, швырять; выбрасывать (о море, волнах) 2) метать (кости) 3) бросать, направлять (взгляд) 4) отбрасывать (тень) , проливать (свет) 5) подвергать (сомнению) 2. 1) бросок 2) бросание, метание; забрасывание (лески, удочки) 3) расстояние броска; расстояние, на которое может быть брошен предмет 4) сеть (рыболовная) ; удочка 5) метание костей (в игре)

"Entertainment Tonight, man, you guys just watch out these guys. This guy's, this guy's coming for you."

«Это Вечернее Развлечение, мужик. Вы ребята просто боитесь этих парней. Этот парень, этот парень придет за тобой.»

watch out быть начеку, опасаться, остерегаться

"Role Play!"

«Играй роль

Antonio is playing Amanda's ex-husband, a wealthy Miami mobster, who's come to LA in hopes of stirring up the past.

Антонио играет экс мужа Аманды, богатого гангстера Майями, который приезжает в Лос-Анджелес в надежде возбудить прошлое.

mobster  бандит, гангстер; член шайки

stir up мешать, помешивать, размешивать; взбалтывать 3) stir up волновать, возбуждать

"He's a tough cookie, man. I'll tell you that.

«Он крутой тип, мужик. Это тебя я говорю.»

tough 1. 1) жёсткий (особенно о пище) , плотный, упругий 2) крепкий, негнущийся, сильный 3) а) трудный, несговорчивый, упрямый; не идущий на компромиссы б) буйный, непокорный, несдержанный 4) клейкий, липкий; вязкий 5) неистовый, сильный, яростный 2. ; 1) бандит, хулиган; буян, скандалист 2) несгибаемый человек; человек, не идущий на компромиссы 3) крутой человек 3. ; выдержать, выдюжить, вынести, вытерпеть, устоять 4. ; 1) грубо, жёстко 2) ; здорово, классно

cookie  1) ; домашнее печенье; булочка 2) ; = magic cookie , fortune cookie пароль, порождаемый сервером при первом подключении и отсылаемый пользователю (в системах с удалённым доступом) 3) строка данных (о предыстории обращений пользователя к конкретному веб-серверу) 4) подношение, взятка 5) ; тип, парень

He's a tough cookie.

Он крутой тип.

He will try to do some damage, let's put it that way.

Он попытается навредить, если мы ему это позволим.

damage 1. 1) вред, повреждение; дефект, поломка; убыток, ущерб, урон 2) (damages) убытки 3) стоимость, расход 4) поражающее действие (ядерного взрыва) 2. 1) повреждать, портить; наносить ущерб, убыток 2) дискредитировать, пятнать, чернить

He's a tough guy."

Он крутой парень

Antonio says working opposite some of the most beautiful women on television, especially Heather, is bound to test his metal.

Антонио сказал, что любой, работая напротив одной из самых красивых женщин на телевидении , особенно Лиловый, вынужден испытать свою прочность.

bound I 1. 1) граница, предел, рубеж 2) обычно ограничение, рамки 3) (bounds) территория, за пределы которой не разрешается выходить 4) пограничная полоса, зона 2. 1) ограничивать, ставить предел, сдерживать 2) граничить, служить границей 3) указывать, называть границы II 1. 1) прыжок, скачок 2) отскок (мяча) ; рикошет 2. прыгать; скакать; подпрыгивать (об одушевлённых и неодушевлённых предметах) III  1) связанный 2) несвободный, связанный (в математике, физике, лингвистике) 3) обязанный, вынужденный 4) непременный, обязательный 5) уверенный; полный решимости IV  ; готовый (обычно к отправлению) ; направляющийся V , от bind

bind ; , bound 1) вязать; связывать; завязывать 2) привязывать 3) обшивать, обвязывать (края) ; вправлять более слабый материал в оправу из более прочного 4) зажимать; стягивать (волосы, горловину мешка) 5) перевязывать, делать перевязку; делать компресс

"She's a beautiful, talented actress and uh, she's a married woman, man. Huh, huh..."

«Она красивая, талантливая актриса и, эх, она замужняя женщина, мужик. Ха, ха….»

"I'm married."

«Я женат

"We're both grown-ups. You don't tell your husband, I won't either."

«Мы оба взрослые. Вы не скажите Вашему мужу, и я не скажу никогда.»

And other women on the show, like Kristin Davis, are being tested as well.

И другие женщины на этом представлении, подобно Кристин Дэвис, также прошли испытание.

"I'll tell you the thing that's really hard.

«Скажу Вам – это было действительно трудно.

You know, is that Antonio's so, charming... ha, ha, ha so, it's really, hard, uh, not to flirt... and that's certainly not what I'm supposed to be doing. Ha, ha ha...."

Видите ли, этот Антонио так очарователен…ха, ха, ха, так что это действительно, трудно, эх, не флиртовать…и это определенно не то, что я предполагала делать. Ха, ха, ха...»

<Kristin Davis>.

<Кристин Дэвис>.»

But, even after his very first day on the set, Antonio was feeling right at home.

Но, даже после его самого первого дня на этой серии, Антонио чувствовал себя, как дома.

"Let her drive my car, you know, she lets me stay at her house.

«Позвольте ей управлять моей машиной, знаете ли, она позволяет мне бывать в её доме.

We're like sister and brother."

Мы как сестра и брат.»

"Ha, ha ha... Don't be starting these rumors.

«Ха, ха, ха... Не будем распространять эти слухи.

rumor ; = rumour

rumour  1. молва, слух, слушок, слухи, толки 2. 1) распространять слухи; рассказывать новости 2) бормотать, шептать

You know, we're always happy to have new people and it's really nice."

Знаете ли, мы всегда счастливы иметь новых людей и это действительно прекрасно.»

"Yeah. It's good, really nice. Especially attractive men..."

«Да. Это хорошо, действительно чудно. Особенно привлекательные мужчины….»

So, stand back when the love-sparks fly, Antonio will make his “Melrose Place” debut in episode four of the new fall season.

Так, оставаясь в стороне, когда вокруг летают любовные искры, Антонио сделает свой дебют в четвертом эпизоде «Мелроуза» во вновь выпавшем сезоне.

stand back 1) отступать, держаться сзади 2) посмотреть (на что-л.) со стороны 3) оставаться в стороне, не вмешиваться

spark I 1. 1) а) искра б) электрическая искра, искровой разряд 2) (a spark of) вспышка, проблеск (чувства и т. п.) 3) (Sparks) ; , радист 2. 1) а) искриться б) искрить; давать искры, искровой разряд 2) = spark off воспламенять, зажигать; вызывать II  1. ; 1) щёголь, франт 2) кавалер, поклонник, возлюбленный 2. ; ; ухаживать (за девушкой)

MOVIE HOUSE

Кинотеатр

Scene 1

К началу

 

Получить Microsoft Silverlight