Кликните, если нет звука

VINCENT

Винсент

ORIGINAL ARTIST-DON McLEAN

Винсент

Starry, starry night

Звёзды, звездопад

Paint your palette blue and gray

Красят сединою тень.

Look out on a summer's day

Взгляни на летний день

With eyes that know the darkness in my soul

Глазами, что смелей в той темноте в душе моей.

Shadows on the hills

Тени на холмах

Sketch the trees and daffodils

Цветы рисуют в деревах,

sketch  1. 1) эскиз, набросок 2) описание в общих чертах 3) очерк 4) скетч (небольшая пьеса шутливого содержания для двух, реже трёх исполнителей) 5) небольшая пьеса (обычно для фортепиано) 2. 1) рисовать эскиз, делать набросок 2) = sketch out описывать в общих чертах, изображать схематически 3) делать жест

daffodil  1. 1) ; = daffodilly ; = daffadowndilly бледно-жёлтый нарцисс 2) жёлтый нарцисс (национальная эмблема валлийцев) 3) бледно-жёлтый цвет 2. бледно-жёлтый

Catch the breeze and winter chills

Хватая бриз и зимний страх

catch 1. ; , caught 1) ловить; поймать; схватить 2) = catch out поймать, застигнуть; застать 3) провести, заманить в ловушку 4) успеть, попасть (на транспорт) 5) ударить, попасть 2. 1) поимка; захват 2) улов; добыча 3) игра в мяч 4) загвоздка, препятствие; подвох, ловушка 5) задвижка, защёлка, запор, щеколда, шпингалет

chill 1. 1) а) охлаждать, замораживать б) охлаждаться, замерзать 2) испугать 3) приводить в уныние, удручать, расхолаживать 4) закаливать 2. 1) простуда, озноб 2) прохлада, холод 3) гнетущее, давящее чувство 4) холодность (в обращении) 5) резкое охлаждение, закалка 3. 1) холодный, вызывающий дрожь, озноб 2) продрогший, озябший 3) холодный, бесчувственный

In colors on the snowy linen land

В цветах на снежном полотне земли.

linen 1. 1) полотно; парусина, холст 2) = linens бельё 2. льняной

Now I understand what you tried to say to me

Теперь я поняла, что ты пытался мне сказать,

And how you suffered for your sanity

И как свой разум принуждал страдать,

suffer 1) страдать; испытывать, претерпевать 2) , дозволять, допускать, позволять, разрешать 3) сносить, терпеть

sanity 1) нормальная психика; здравый ум, рассудок 2) разумность, здравомыслие, благоразумие

And how you tried to set them free

И как пытался их освобождать.

them  ( полная форма ); ( редуцированные формы 1) косвенный падеж от they 2) они (вместо they после than , as , в позиции сказуемого после глагола be ) 3) -ся, -сь, себя, собой (употребляется в функции возвратного местоимения themselves)

They would not listen, they did not know how

И как они не слышыли тебя и как не понимали.

Perhaps they'll listen now

Возможно, что теперь бы вняли.

Starry, starry night

Звезды, звездопад

Flaming flowers that brightly blaze

Обжигают ярким светом запахи цветка,

blaze 1. 1) яркий огонь, пламя 2) (blazes) адский огонь, ад (употребляется в усилительных выражениях) 3) вспышка (эмоций) 4) яркий свет, яркость; яркий цвет 5) блеск, великолепие 2. 1) гореть ярким пламенем 2) сверкать, сиять 3) пылать, кипеть (от страсти, бешенства) ; палить, сжигать 4) (blaze with) вспыхнуть II  1. 1) отметина, белая звездочка (на лбу животного) 2) метка на дереве; тропинка в лесу, помеченная метками 2. делать отметки на деревьях; отмечать дорогу или место зарубками III  = blaze abroad разглашать, обнародовать

flaming 1) пламенеющий, пылающий, воспламенённый 2) жаркий; палящий, обжигающий; огненный 3) яркий; сверкающий, блистающий 4) пламенный, пылкий 5) изумительный, поразительный, потрясающий, удивительный

Swirling clouds in violet haze

И в фиолетовом тумане крутят облака,

swirling  кружение, вращение

haze I 1. 1) а) лёгкий туман б) иней, изморозь 2) затемнение; неясность, нечёткость (очертаний, предметов) 3) туман в голове; нечёткость мыслей 2. 1) а) затуманивать, заволакивать б) = haze over затуманиваться, покрываться пеленой; заволакиваться 2) моросить II  1) наказывать (поручая выполнить неприятную и непомерно тяжёлую работу) ; изнурять работой 2) а) пугать, вспугивать (например, неожиданным, резким звуком) б) бранить, распекать 3) задирать, изводить; грубо, зло подшучивать (обычно над новичками) III  сушить, высушивать (на свежем воздухе; например, бельё, зерно, сено)

Reflect in Vincent's eyes of china blue

Отражаются в глазах Винсета голубым форфором

china  1. 1) фарфор 2) фарфоровые изделия 2. фарфоровый

Colors changing hue

Изменяя их цвета своим узором.

hue I1) краска, оттенок, тон, цвет 2) разновидность 3) цвет лица II  1) крик, выкрик, возглас; шум, крики 2) объявление, призывающее к поимке преступника

The morning fields of amber grain

Янтарный хлеб на утреннем поле.

grain 1. 1) а) зерно; хлебные злаки б) крупа 2) (grains) барда (побочный продукт при производстве спирта) 3) а) зёрнышко; горошина (перца) , крупинка (соли) б) песчинка 4) гран ( = 0,0648 г) 5) грануляция, зернистость 2. 1) а) придавать форму зёрен, гранул, зернить, гранулировать, кристаллизовать; наводить мерею (на кожу) б) принимать форму зёрен, гранул, гранулироваться, кристаллизоваться 2) давать, производить зерно 3) дробить, раздроблять, членить 4) красить под дерево или мрамор 5) очищать (кожу) от шерсти

Weathered faces lined in pain

Обветренные лица с морщинами боли.

weather 1. 1) погода 2) непогода, шторм 3) наветренная сторона 2. ; 1) относящийся к погоде 2) метеорологический 3) наветренный 3. 1) а) подвергаться атмосферным влияниям б) подвергать атмосферным влияниям 2) = weather out , = weather through переносить, выдерживать, переживать (бурю, натиск, испытание и т. п.) 3) обходить с наветренной стороны, проходить на ветре

Are soothed beneath the artist's loving hand

Любящая рука этого художника успокоила их

soothe  1) успокаивать, утешать; умиротворять; унимать 2) а) смягчать; облегчать (боль) б) прогонять, рассеивать 3) ублажать, тешить

beneath 1. внизу; ниже 2. ниже; под

Now I understand what you tried to say to me

Теперь я поняла, что ты пытался мне сказать,

And how you suffered for your sanity

И как свой разум принуждал страдать,

And how you tried to set them free

И как пытался их освобождать.

They would not listen, they did not know how

И как они не слышыли тебя и как не понимали.

Perhaps they'll listen now

Возможно, что теперь бы вняли.

For they could not love you

Хотя и не могли они любить тебя,

But still your love was true

Но всеж твоя любовь была не зря.

And when no hope was left inside

Когда надежды нет, внутри лишь ад.

On that starry, starry night

В звёзды, звездопад

You took your life as lovers often do

Ты как любовник лапал жизнь свою

But I could have told you Vincent,

Но я, Винсент, могла б тебе сказать

This world was never meant for one

Что в мире никого нет показать,

As beautiful as you

Такую красоту, как боль твою.

Starry, starry night

Звезды, звездопад

Portrait's hung in empty hall

Висят портреты в пустом холе

Flameless heads on nameless walls

Бездарные головы на безвестном приколе.

With eyes that watch the world and can't forget

С глазами, что наблюдают мир и ничего не забывают,

Like the strangers that you've met

Как эти чужестранцы, что бывают

The ragged man in ragged clothes

Людьми поношенными в ношенной одежде,

ragged 1) неровный, зазубренный; шероховатый; с рваными краями 2) а) рваный, изорванный (в клочья); поношенный, истрёпанный б) оборванный, одетый в лохмотья (о человеке) 3) а) косматый, нечёсаный; взлохмаченный, всклокоченный б) клочковатый, торчащий клочьями 4) несовершенный, дефектный, с изъяном 5) измученный, изнуренный, усталый

The silver thorn of bloody rose

Серебрянной колючкой у кровавой розы нежной.

thorn  1) колючка, шип; колючее растение 2) торн (название руны и соответствующей ей буквы рукописного древнеанглийского алфавита, эквивалента английском буквосочетания th; внешне выглядит как буква p с продолженной вверх палочкой)

Lie crashed and broken on the virgin snow

На девственном снегу ложь рушим мы, её ломая

Now I think I know

Теперь я думаю, что знаю,

What you tried to say to me

Что ты пытался мне сказать

And how you suffered for your sanity

И как свой разум принуждал страдать,

And how you tried to set them free

И как пытался их освобождать.

They would not listen

Они не слышали тебя тогда,

They're not listening still

Они сейчас тебя не слышат

Perhaps they never will

И не услышат, вероятно, никогда.

YESTERDAY

К началу

 

Получить Microsoft Silverlight